第三十九章 阿罗汉

转贴原始佛教译著,展示原始佛教常识
回复
寂默心流
网站管理员
帖子: 47
注册时间: 2024年 6月 9日 17:14

第三十九章 阿罗汉

帖子 寂默心流 »

第三十九章 阿罗汉


  虽少诵经典,但依法行事,去除贪嗔痴,如理真实知,明心得解脱,不著今后世,彼得沙门分。
               ——《法句经》

  三藏经典中,比比皆是意味深长,启迪性地描绘阿罗汉的安乐嘉言。他们以身体力行和清规戒律给追寻真理者谋福利。

  佛陀在《法句经》中说:

  完成生死路ψ^{(1)}ψ,无忧ψ^{(2)}ψ尽解脱ψ^{(3)}ψ,断除一切缚ψ^{(4)}ψ,无有情恼者。ψ^{(5)}ψ

  正念自精进,无处使执著,如鹅弃池去,一处又一处。ψ^{(6)}ψ

  彼等无积聚ψ^{(7)}ψ,于食善思见ψ^{(8)}ψ,解脱空无相ψ^{(9)}ψ,彼等物与行,如鸟游虚空,迹不可得寻。

  彼等诸漏尽,于食善思见,解脱空无相,彼等物与行,如鸟游虚空,进不可得寻。

  彼诸根寂静,如御者调马,离我慢无漏,为天人所慕。

  平隐ψ^{(10)}ψ善律己,坚稳如大地,无嗔亦无恨,如因陀揭罗ψ^{(11)}ψ,如无垢水池,是人轮回止。ψ^{(12)}ψ身口意寂静,正智获解脱ψ^{(13)}ψ,圆满得安隐ψ^{(14)}ψ,不为众恼忧。

  不轻信ψ^{(15)}ψ他人ψ^{(16)}ψ,断系ψ^{(17)}ψ知无为ψ^{(18)}ψ,弃ψ^{(19)}ψ贪ψ^{(20)}ψ断善恶ψ^{(21)}ψ,真实无上士。

  于村落林间,平地或山陵ψ^{(22)}ψ,何处有罗汉,彼地即快乐。

  林野甚可乐,世人所不喜,离欲者ψ^{(23)}ψ乐之,不求储欲乐。

  比丘品

  于憎无憎处,我等真快乐,于憎怨人中,我等无憎住。

  于病无病住ψ^{(24)}ψ,我等真快乐,于患病人中,我等无病住。

  于贪欲无贪,我等真快乐,于贪欲人中,我等无欲住。

  我等无物障ψ^{(25)}ψ,我等真快乐,我等乐为食,如光音天人。

  乐品

  非处此ψ^{(26)}ψ彼岸ψ^{(27)}ψ,两岸悉皆无ψ^{(28)}ψ,离苦无系缚,是谓婆罗门。

  无垢离诸尘ψ^{(29)}ψ,深入诸禅定ψ^{(30)}ψ,所作皆已办,无诸烦恼漏ψ^{(31)}ψ,证最高境界ψ^{(32)}ψ,是谓婆罗门。

  不以身语意,行作诸恶业,制约此三者,是谓婆罗门。

  断除一切结,无有恐怖者,无著离系缚,是谓婆罗门。

  断除贪咳缚(皮带),及断绳(邪见)所属(潜伏习性),舍障碍(无明)觉者ψ^{(33)}ψ,是谓婆罗门。

  忍辱忍挨打,而无有嗔恨,具忍力强军,是谓婆罗门。

  无嗔具德行ψ^{(34)}ψ,断贪自调御,达致最后生ψ^{(35)}ψ,是谓婆罗门。

  如水洒莲叶,芥子于针锋,不染爱欲者,是谓婆罗门。

  于此世界中,达证苦灭尽,弃荷ψ^{(36)}ψ得解脱,是谓婆罗门。


  有甚深智慧,善辨道非道ψ^{(37)}ψ,证无上境界,是谓婆罗门。

  不亲热世人,亦不与憎聚,无家无欲者,是谓婆罗门。

  强弱世人中ψ^{(38)}ψ,丢弃刀杖器,无害亦无杀,是谓婆罗门。

  友好处仇敌,安隐于恐怖,无著于贪执ψ^{(39)}ψ,是谓婆罗门。

  脱落贪嗔慢,亦非沾虚伪,如芥子于针,是谓婆罗门。

  言语有礼貌,说益言实语,不触怒于人,是谓婆罗门。

  于此世他世,均无有贪欲,无欲而解脱,是谓婆罗门。

  于此世界中,不著善与恶ψ^{(40)}ψ,无忧而清净,是谓婆罗门。

  如月净无理,澄静而清明ψ^{(41)}ψ,消灭再生欲,是谓婆罗门。

  远离人间缚,超越天上缚,断除一切缚,是谓婆罗门。

  弃舍喜ψ^{(42)}ψ不喜ψ^{(43)}ψ,清凉无烦恼ψ^{(44)}ψ,勇者胜世间ψ^{(45)}ψ,是谓婆罗门。

  前后与中间,无著诸有蕴,无有贪爱执,是谓婆罗门。

  牛王ψ^{(46)}ψ圣勇者ψ^{(47)}ψ,无欲贤胜者ψ^{(48)}ψ,除垢ψ^{(49)}ψ觉悟者ψ^{(50)}ψ,是谓婆罗门。

  牟尼知前生,天界ψ^{(51)}ψ及恶趣ψ^{(52)}ψ,达至了无生ψ^{(53)}ψ,引以无上智,圆满其自身ψ^{(54)}ψ,成就诸梵行ψ^{(55)}ψ,获证情欲止,是谓婆罗门。

  [注]
  (1)生命在娑婆世界之中,即阿罗汉。
  (2)抛弃痛苦,获证不还果、第三圣果,在此时,圣者彻底地断除贪嗔痴烦恼。
  (3)Sabbadhi-五蕴。
  (4)结(束缚)有四,即:一、贪求(abhijjha),二、恶意(vyapada),三、执迷于错误的祭祀(silabbataparamasa),四、把先入为主之见当作真理(idamsaccabhinivesa)。
  (5)此偈说的是阿罗汉的道德境界。热恼既是物理现象,又是心理现象。阿罗汉只要色身还存在,就要经历身体上的热恼,但是他没有为此而担心。他不经历心理上的情感热恼。
  (6)阿罗汉不着任何一地,随着而往,因为他们摒了我、我所之见。
  (7)聚集有二,即:业行和生活四需。前者廷长在娑婆世界中的生存,后者虽然重要,可能会成为精神证上的障碍。
  (8)去除希求食物之贪。
  (9)涅槃是从痛苦中的解脱(vimokkha)。它被叫做空,是因陋就简空了贪,嗔,痴,不是因为没有,或断灭。涅槃是一积极的圣境,不可以世俗之语阐述。它是无形的,因为去除了贪等标志。阿罗汉生存之时体受涅槃之乐。说阿罗汉圆寂后存在,不存在都是不正确的,因为涅槃即不是永恒,也不是断灭。在涅槃中,无一物得以永生,亦无一物,除烦恼之外,得以灭除。
  阿罗汉在现在一生获证阿罗汉果,享受涅槃之乐。
  (10)平隐-Tadi,既不贪执于理想之物,也不憎恶可恶之物,从不执著一物。在八种世间法中,即:称饥,苦乐,利衰,毁誉,阿罗汉寂静不受忧恼,不即不离,不喜不忧。
  (11)因陀揭罗-Indakhila,意为如同帝释坚稳和高大的石柱,或树立在城门中的大石柱。
  注疏者者说,因陀揭罗是作为装饰品,树立在城里或城外的柱子。它们一般由砖块或耐久的木头做成,呈八面形。柱子的一半埋在泥土中。因此有坚固和稳定得如同因陀揭罗这样的比喻。
  (12)不再受生死。
  (13)所有烦恼。
  (14)因为他的意识绝对的清净。
  (15)在翻译过程中,巴利语中的双层意思丢失了。
  (16)Assaddho-愿意为不真实。因为他自己从亲身体验中知道,他不是仅仅接受他人的东西。
  (17)生存与再生之联系。Sandhicchedo也有偷盗者之意。
  (18)Akata-涅槃。之所以如此称,是因为非任何人造作。Akatannu也可译成忘恩。
  (19)巴利语-Vanta+aso:另外一种意思为食呕吐者。
  (20)通过四种圣道。贪的精烦恼被消除在第一三圣道,细烦恼被断除在最后圣最。
  (21)巴利语-Hata+avakaso:意为断除因缘者。
  (22)Ninna和thala愿意为低下的躺着和高地。
  (23)无有情欲的阿罗汉快乐地居住在世人不感兴趣的与世隔绝的森林中。
  (24)解脱了情欲之苦。
  (25)Kincana,阻碍精神修证的贪,嗔,痴等。
  (26)Param,六种个人感官之境。
  (27)Aparam,六种外在的感官之境。
  (28)不执任何为我或我所。
  (29)Asinam-独居于森林之中。
  (30)修习禅(samatha)观(vipassana)者。
  (31)通过了悟四谛,断除束缚。
  (32)即涅槃。
  (33)明了四谛之人。
  (34)专注于苦修。
  (35)因为断除了情欲,他将不再受生。
  (36)五蕴之累。
  (37)知道通往恶趣,乐趣,以及涅槃之道者。
  (38)原意为面向有情。
  (39)执著于五蕴者。
  (40)贪,嗔,痴,我慢,邪见。
  (41)不被烦恼忧乱。
  (42)执著于色欲。
  (43)Arati-厌恶森林生活者。
  (44)Upadhi-有 四:五蕴(khandha),烦恼(kilesa),行(abhisamkhara),和贪(kama)。
  (45)即五蕴世界。
  (46)Usabham-如公牛一样无畏。
  (47)Mahesim-追求高尚道德,禅定和智慧之人。
  (48)Vijitavinam,战胜烦恼者。
  (49)Nahatakam-清洗了不净之人。
  (50)Buddham-明了四谛者。
  (51)Sagga-六天道。十六色界天,四无色界天。
  (52)Apaya-四恶趣。
  (53)Jatikkhayam-阿罗汉果。
  (54)Abhinnavosito-即知见应该知见之理,抛弃应该抛弃之物,觉悟应该了悟之理,修证应该修证之道,从而达到无上圆满。
  (55)Sabbavositavosanam-即圆满觉悟阿罗汉之道,以及烦恼的终结,以此梵行为住。
回复